The history of Ще не вмерла України і слава, і воля, 'Glory and Freedom of Ukraine has not yet Perished', the anthem of a free Ukraine.
From The Imaginative Conservative
Shche ne vmerla Ukrainy i slava, i volia” (‘Glory and Freedom of Ukraine has not yet Perished’), also known by its official title of “State Anthem of Ukraine” or by its shortened form “Shche ne vmerla Ukrainy,” is the national anthem of Ukraine. It is one of the state symbols of the country.
The lyrics constitute a slightly modified version of the first stanza of a patriotic poem written in 1862 by the poet Pavlo Chubynsky, a prominent ethnographer from Kyiv. In 1863, Mykhailo Verbytsky, a western Ukrainian composer and Greek-Catholic priest, composed music to accompany Chubynsky’s text. The first choral performance of the piece was at the Ukraine Theatre in Lviv, in 1864.
In the first half of the 20th Century, during unsuccessful attempts to gain independence and create a state from the territories of the Russian Empire, Poland, and Austria-Hungary, the song was the national anthem of the Ukrainian People’s Republic, the West Ukrainian People’s Republic, and Carpatho-Ukraine. A competition was held for a national anthem following Ukraine’s secession from the Soviet Union, with one of the songs being “Za Ukrajinu” (English: “For Ukraine”) by the Ukrainian writer and actor Mykola Voronyi. “Shche ne vmerla Ukrainy i slava, i volia” was officially adopted by Ukraine’s Verkhovna Rada (parliament) on 15 January 1992. The official lyrics were adopted on 6 March 2003 by the Law on the Anthem of Ukraine. —From Wikipedia. Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License 3.0.
Before the opening night performance of Verdi’s Don Carlos, the audience observed a moment of silence, followed by the Ukrainian national anthem, performed by the Met Orchestra and Chorus and conducted by Music Director Yannick Nézet-Séguin. —from the Metropolitan opera, at YouTube link below
Lyrics:
Nay, thou art not dead, Ukraine, see, thy glory’s born again,
And the skies, O brethren, upon us smile once more!
As in Springtime melts the snow, so shall melt away the foe,
And we shall be masters in our own home.
Soul and body, yea, our all, offer we at freedom’s call
We, whose forebears, and ourselves, proud Cossacks are!
Lyrics from Wikipedia. Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License 3.0.
No comments:
Post a Comment
Comments are subject to deletion if they are not germane. I have no problem with a bit of colourful language, but blasphemy or depraved profanity will not be allowed. Attacks on the Catholic Faith will not be tolerated. Comments will be deleted that are republican (Yanks! Note the lower case 'r'!), attacks on the legitimacy of Pope Francis as the Vicar of Christ (I know he's a material heretic and a Protector of Perverts, and I definitely want him gone yesterday! However, he is Pope, and I pray for him every day.), the legitimacy of the House of Windsor or of the claims of the Elder Line of the House of France, or attacks on the legitimacy of any of the currently ruling Houses of Europe.