The Priest having ended the Psalm, returns to the middle of the Altar, and there, with his hands joined and his head slightly inclined, he says: Suscipe Sancta Trinitas, hanc oblationem quam tibi offerimus ob memoriam Passionis, Resurrectionis et Ascensionis Jesu Christi Domini nostri ... Things of high import here stand before us. An Oblation is spoken of: Suscipe hanc oblationem: Receive this Oblation. The Priest says these words of the Bread and Wine just offered by him; nevertheless, he has really in view neither this Bread nor this Wine. These things are, indeed, sanctified and blessed, and hence they deserve to be treated with respect; but the Oblation here presented to the Divine Majesty, could never be confined to an order of Sacrifice purely material, as was that of the Jews; it is evident, therefore, that the Priest is here stretching forward in thought to a something far higher: he is presenting the Offering of the Great Sacrifice which is soon to be accomplished. - And, O holy Trinity, we offer this Oblation to Thee, in memory of the Passion, of the Resurrection, and of the Ascension of Jesus Christ, our Lord. So, we must here note these three things in Our Lord, without which He would not be complete. First of all, He suffered, but He could not be satisfied with suffering alone, so He died also, and these two coupled, constitute what we call His Passion; but this is not all, the Lord rose again. Death, the punishment of sin, is, as it were, the devil’s triumph over man, and therefore it would have been a true defeat suffered by Christ, had He died without afterwards Rising again. But further still, He hath gone up into Heaven, by His glorious and triumphant Ascension. Our Lord could not possibly have remained on earth; until He open Heaven, and Himself enter therein, in His Human Nature, Heaven must needs remain closed to man; on this very account, therefore, our salvation is not wholly effected, unless Our Lord ascend to Heaven, after having suffered for us, notwithstanding His being truly the Risen-One, being, as St. Paul expresses it, “the First-Born from amongst the dead!” So, then, let us well drink in this great Truth, namely, that Our Lord Suffered, that He Arose, but that man’s salvation is not wholly accomplished, if he still abide as an exile on our earth; to the Passion and Resurrection, must needs be added the Ascension. Such, then, should be our Faith, because such is the Economy of our Salvation, in which are contained these Three Things: the Passion, the Resurrection, the Ascension. So well does Holy Church understand that these Three are needed to complete Christ, and that therein is our whole Faith comprised, that she makes a point of insisting on our expressing the same in a marked manner, here at this moment of the Offering of the Sacrifice.
Et in honorem beatae Mariae semper Virginis. Not a single Mass is offered, but it brings glory to our Blessed Lady, who is, in Herself, a whole World apart. Therefore is it that we first of all recall the Memory of Our Lord, then of the Blessed Virgin, and finally of the Angels and Saints. The Angels are greater than we, that is to say, they are superior to us, by reason of their spiritual nature; but Our Blessed Lady, although a mere human creature, is raised far above them all, because, as before said, she forms a world apart, she is the very Master Piece of God Himself; hence Holy Church fails not to honour her as such in the Holy Sacrifice, wherein she never forgets this sublime Queen and the place apart due to her alone.
Et beati Joannis Baptistae. Holy Church holds St. John the Baptist in great veneration in the Confiteor, we have seen, she always mentions him, and here again she is delighted to give fresh honour to the Precursor of Our Lord. Et sanctorum apostolorum Petri et Pauli; it is right to pay our tribute of glory also to these two great Apostles who laboured together in founding the Holy Roman Church.
Et istorum. This expression has more than once raised a difficulty: it has been asked, many a time, who are hereby intended? Some would have it, that the saint of the day was here referred to; but in such a case, we ought to use the word istius, and not istorum; and then, again, Masses of the Dead would present another difficulty in the way of such a solution; so it is evident that the Church’s meaning must be other than such a supposition. It is plain that she here intends to allude to those saints who are There, that is to say, whose relics are incorporated in the Altar itself. For this very reason, when an Altar is being consecrated, Relics of several saints must be placed therein; those of one saint only would not suffice and would not justify the Church’s expression here: et istorum. Yea, says she, in honour of these Saints who here serve as the resting place of the mystery which is established upon them, of these Saints on whose bodies the Great Sacrifice is to be accomplished: - what could be more fitting than to make special mention apart of these Saints
Et omnium sanctorum ... Finally, Holy Church mentions all the saints, in general, because all have part in the Holy Mass. Ut illis proficiat ad honorem, nobis autem ad Salutem ... Observe here two things coupled in the Holy Sacrifice: on the one hand, it gives glory to God, to the Blessed Virgin Mary, and to the Saints; on the other, it is profitable to us; the Church, therefore, makes us here beg of God to deign to accept it so, that it may attain this double end proposed. As to the words which terminate this Prayer, they give us a form of invoking the saints whom holy Church specially commemorates on that particular day: Et illi pro nobis intercedere digneris in coelis quibus memoriam agimus in terris. Per eumdem Christum Dominum nostrum; note how the name of Christ is always added.
This Prayer, like the first, has only been fixed for universal use, since the the of Saint Pius V. Its Latin is less fine than that of the Canon, which originates from the earliest Christian ages, as does also the Prayer for the Benediction of the Water, which we have given above.
No comments:
Post a Comment
Comments are subject to deletion if they are not germane. I have no problem with a bit of colourful language, but blasphemy or depraved profanity will not be allowed. Attacks on the Catholic Faith will not be tolerated. Comments will be deleted that are republican (Yanks! Note the lower case 'r'!), attacks on the legitimacy of Pope Francis as the Vicar of Christ (I know he's a material heretic and a Protector of Perverts, and I definitely want him gone yesterday! However, he is Pope, and I pray for him every day.), the legitimacy of the House of Windsor or of the claims of the Elder Line of the House of France, or attacks on the legitimacy of any of the currently ruling Houses of Europe.